And from the sea
the Policeman can be seen

Four poems by Dmitri Prigov translated from Russian by Matvei Yankelevich. 

[Глядь — уж новая лежит]

by Dmitri Aleksandrovich Prigov

Только вымоешь посуду

Глядь — уж новая лежит

Уж какая тут свобода

Тут до старости б дожить

Правда, можно и не мыть

Да вот тут приходят разные

Говорят: посуда грязная —

Где уж тут свободе быть

[Soon as you're done with doing dishes]

by Dmitri Aleksandrovich Prigov

Soon as you’re done with doing dishes

Look — new dishes stacking up.

May I ask, what sort of liberty is this,

If one can barely just keep up?

Sure, you could leave the dishes dirty,

But here, from God knows where, they come

Complaining the dishes haven’t been done.

So where, then, is there room for liberty?

translated from Russian by Matvei Yankelevich
more>>

Банальное рассуждение на тему разумности идеалов

by Dmitri Aleksandrovich Prigov

Погода в Москве к идеалу приблизилась

А раньше была ведь весьма далека

Была непонятлива и жестока

Поэтому часто мы с ней препиралися

 

А тут идеалы мои поменялися

И сразу погода приблизилась к ним

Вот так вот природу безжалостно мучим мы

И мучимся сами ужасно притом

 

A Banal Discourse On the Topic of Reasonable Ideals

by Dmitri Aleksandrovich Prigov

The Moscow weather has become very near ideal

While earlier it was quite far from it

A bit slow on the uptake, and rather cruel

Which is why we wrangled, finding no agreement

 

And then, all of a sudden, my ideals were different

And straight away the weather rose to meet them

And thus we mercilessly torment nature

While we torment ourselves terribly by the same

translated from Russian by Matvei Yankelevich
more>>

[Когда здесь на посту стоит милицанер]

by Dmitri Aleksandrovich Prigov

Когда здесь на посту стоит милицанер

Ему до Внуково простор весь открывается

На Запад и Восток глядит Милицанер

И пустота за ними открывается

И центр, где стоит Милицанер —

Взгляд на него отвсюду открывается

Отвсюду виден Милиционер

С Востока виден Милиционер

И с моря виден Милиционер

И с неба виден Милиционер

И с-под земли…

Да он и не скрывается

[When the p'liceman stands here at his post]

by Dmitri Aleksandrovich Prigov

When the p’liceman stands here at his post

Expanses all the way to Vnukovo unfurl before him

The P’liceman gazes to the West and to the East

And emptiness unfurls behind them

And the center, which the P’liceman holds:

A view of him unfurls from ev’rywhere

From ev’rywhere the Policeman can be seen

From the East is seen the Policeman

And from the sea the Policeman can be seen

And from the sky is seen the Policeman

And from beneath the very earth…

Anyway, he isn’t hiding

translated from Russian by Matvei Yankelevich
more>>

[Я устал уже на первой строчке]

by Dmitri Aleksandrovich Prigov

Я устал уже на первой строчке

Первого четверостишья.

Вот дотащился до третьей строчки,

А вот до четвертой дотащился.

 

Вот дотащился до первой строчки,

Но уже второго четверостишья.

Вот дотащился до третьей строчки,

А вот и до конца, Господи, дотащился.

[I'm only on the first line]

by Dmitri Aleksandrovich Prigov

I’m only on the first line

Of the first quatrain and I’m exhausted.

Now I’ve made it to the third line,

And now to the fourth, just barely.

 

And now I’ve made it to the first line

But this time of the second quatrain.

And now to the third line, barely,

And to the end, oh God, I’ve made it.

translated from Russian by Matvei Yankelevich
more>>