קלה מידיי
by Gili Haimovichהַלַּילְָה נוֹשֵׂא אוֹתִי
,אֲבָל לֹא כְּהַבְטָחָה
,לֹא כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי נָשָׂאתִי אוֹתָךְ
,בַּבֶּטֶן
,עַל הֶחָזֶה
,הַגַּב
,הַכְּתֵפַיִם
,עַל ראֹשׁ שִׂמְחָתִי
,עַל צַוַּאר דַּאֲגָתִי
.בְּשֶׁלֶג סוֹחֵף
הַשִּׁירִים בָּאִים
.כְּמוֹ קַלִּים מִדַּי
,כִּמְעַט קַל מִדַּי
,מוּבָן מִדַּי מֵאֵלָיו
,לִהְיוֹת אִמָּא שֶׁלָּךְ
.לִהְיוֹת שַׁיּכֶֶת לָךְ
Too Easy
by Gili HaimovichThe night carries me
but not like a promise,
not like how I carried you,
in the stomach,
on the chest,
the back,
the neck,
on the head of my joy,
on the shoulders of my concern.
through swirling snow.
The poems come
almost too easily,
it’s almost too easy,
too obvious,
being your mother,
belonging to you.
translated from Hebrew by Dara Barnat