Arte de Traducir

by Juan Antonio González-Iglesias

Debemos celebrar las traducciones afortunadas.

Como el Précis de décomposition

de Cioran, convertido

en Breviario de podredumbre.

En momentos de máxima inseguridad cultural

el arte de traducir se erige

en última forma de conocimiento.

Ahora que la torre de la historia

sufre asedios que pueden ser los definitivos,

hemos de recurrir a los especialistas

y a quienes los traducen

sin prisa y con audacia

intuyendo el sentido final de los escritos.

Para comprender todo

lo que ocurre estos años,

basta con este libro

de Arnaldo Momigliano

que trata de otra época:

The Alien Wisdom, que alguien bellamente

ha traducido La sabiduría

de los bárbaros.

The Art of Translation

by Juan Antonio González-Iglesias

 

 

We should celebrate the fortunate translations.

Like the Précis de décomposition

by Cioran, turned into

Breviary of Putrefaction.

In those moments of maximum cultural insecurity

the art of translation extends

into the ultimate form of knowledge.

Now that the tower of history

suffers sieges that can be definitive,

we should appeal to the specialists

and to those who translate them

slowly and boldly

intuiting the essential meaning of the writing.

In order to understand everything

that has happened these years,

it’s enough to look at this book

by Arnaldo Momigliano 

which is about another time:

The Alien Wisdom, which someone 

translated beautifully into La sabiduría

de los bárbaros.

translated from Spanish by Curtis Bauer
more>>