1

De El Mundo como Ser (Fragmentos)

by Marcelo Morales Cintero

Leía un poema de Gottfried Benn, hablaba de un cadáver sobre una mesa de disección, describía la manera en que tocaba el cerebro, la manera en que extraía su lengua y la ponía en un recipiente con agua “like flowers.”

Oí a una multitud gritando atrás por la ventana, una multitud gritando libertad.

Detrás iba una turba gritando cosas violentas.

Libertad, libertad.

Dejé los órganos en el búcaro, cogí mi cámara, me puse las botas sin medias y fui al edificio de prisiones.

Cuando llegué no vi ya a nadie, un guardia joven me dijo que por favor cogiera por la calle, sólo por hoy, me dijo.

Yo pensaba en los órganos de Gottfried.

Sentí emoción por la palabra libertad, creo que eran las madres, regresé a la casa, mientras subía las escaleras pensé, tu problema no es la cobardía, tu problema es

la indiferencia.

 

 

1

From The World as Presence (Excerpts)

by Marcelo Morales Cintero

I was reading a poem by Gottfried Benn, it talked about a cadaver on a dissection table, describing the way he touched its cerebellum, the way he extracted the tongue and placed it, “como flores,” into a receptacle with water.

Through the back window I heard a crowd shouting, a crowd shouting freedom. 

Behind it a mob shouting violent things.

Freedom, freedom.

I left the organs on the jar, grabbed my camera, threw on my boots without socks and went out toward the prison bureau.

When I arrived I didn’t see anyone, a young guard told me to please walk in the street, just for today, he said.

I thought about Gottfried’s organs.

I was struck by hearing the word freedom, I think it was a protest by the mothers, I

returned to my house, as I was climbing the stairs I thought, your problem isn’t

cowardice, your problem is indifference.

 

translated from Spanish by Kristin Dykstra
more>>