Die Kirschbäume
by Christoph MeckelDas wissen wir: als Gott sich am Finger verletzte
schuf er die Kirsche aus einem Tropfen Blut.
Du hast es leichter als er, die Kirschen sind fertig
wenn du die Augen aufschlägst im grünen Juni.
Du kannst in die Kirschgärten gehn am Mittag
und zwischen den Blättern leben im offenen Himmel.
Die Sonne berührt dich mit warmen Fingern
und der Maulwurf im Loch hört deine Kerne fallen.
Mit purpurnen Lippen springst du vom Baum
und wer dich sieht, der möchte dich küssen.
Nachts hörst du den Regen. Er wäscht die Kirschen
und zählt seine Tropfen bis zum Morgen.
The Cherry Trees
by Christoph MeckelThis we know: when God injured his finger
he created the cherry out of a drop of blood.
You have it easier than he did: the cherries are ready
when you open your eyes in the green of June.
You can walk through the orchard at midday
and dwell in the open heaven between leaves.
The sun touches you with warm fingers
and the mole in his tunnel hears your cherry pit drop.
You spring from the tree with purple lips
and whoever sees you must kiss you.
You hear the rain at night. It washes the cherries
and numbers the drops until morning.
translated from German by Roy Scheele