La Triste, L’Incostante
by Edoardo Sanguinetila triste, l’incostante, l’aggressiva, la morta: (quella che fu il mio tropico
di Cancro: e l’altra, che fu il mio anello di Saturno): la contegnosa,
la spaiata, la matta:
me le voglio qui tutte, adesso, insieme, a mangiarmi:
i miei polsi aperti, la mia lurida lingua, le mie docili dita, il mio fegato
fragile: (e il mio cuore, è l’usanza, fatto a pezzi): (e il mio cervello
già raggrinzito, e il mio ormai tenero sesso):
tutto il resto è per te,
se resta un resto, dopo tanto succhiare, e se resisti, lí a sparecchiarmi,
l’ultima, in cucina:
l’affaticata, la nervosa, la superstiziosa, la morbida:
The Sad One, The Inconstant One
from Scartabello, 1980
by Edoardo Sanguinetithe sad one, the inconstant one, the aggressive one, the one who died:
(my Tropic of Cancer and my Ring of Saturn): the polite one,
the funny one, the nutcase:
I want all of them here, now, together, to eat me:
my slit wrists, my lurid tongue, my frail fingers, my ailing
liver: (and my heart, as per usual, in shards): (and my brain
already shriveled, and my dick long limp):
all the rest is yours
if a rest remains after so much sucking, and if you linger in the kitchen,
the last one, to clear me away:
the weary one, the nervous one, the superstitious one, the tender:
translated from Italian by Will Schutt