Le Pont

à Robert Lagarde

by Pierre Peuchmaurd

Une jeune montagne
Prenons-la quand elle sort de l’eau,

nue

dans ses bottes de fougères

Prenons-la avant le soleil, la mémoire,

avant le premier hiver,

prenons-la en même temps que le loups

prenons-la lèvres rouges

Il y a un pont

Elle ne le voit pas, elle ne voit pas les ponts,

elle est d’avant les ponts

et d’avant les fantômes

Des pierres roulent dans ses yeux,

des pierre et des nuages

et la tête de l’orage

Prenons-la quand c’est encore assez simple

et quand son flanc est tiède,

nous-mêmes à peine conscients

de notre atroce sueur

et du rire des belettes

Prenons la jeune montagne,

dent pour dent, gorge pour gorge

Avant le pont, avant

la ruine blanche de l’amour

 

The Bridge

to Robert Lagarde

by Pierre Peuchmaurd

 

A young mountain

Let’s take her when she comes out of the water,

naked

in her fern boots

Let’s take her before the sun does, before memory does,

before that first winter,

let’s take her at the same time the wolves do

let’s take her with red lips

There’s a bridge

She doesn’t see it, she doesn’t see bridges,

she is from long before bridges

from before phantoms

Stones roll inside her eyes,

stones and clouds

and the head of the storm

Let’s take her when it’s still easy enough

and when her flank is warm,

barely conscious ourselves

of our atrocious perspiring

and of the weasels’ laugh

Let’s take the young mountain,

peek after peek, gorge until engorged

Before the bridge, before

the white ruins of love

translated from French by E.C. Belli
more>>