Mobilier
by Pierre PeuchmaurdCiels pommelés de l’amour
mais méfie-toi dans l’escalier
il y a des chiens des loups des orgues
et une girafe sur chaque palier
Méfie-toi des chaises
les chaises sont des étoiles filantes
et méfie-toi du buis dans le jardin,
de l’odeur sourde du buis
méfie-toi du lit où s’enfouit
l’odeur sourde du buis
Méfie-toi des éléphants, ils trempent énormément
et méfie-toi des écolières
qui rangent des choses dans des tiroirs
Méfie-toi des greniers
de leurs températures
da la paille qui y couve le feu des filles trompées,
matelas mannequins et prophéties
méfie-toi des greniers
Méfie-toi des miroirs méfie-toi des eaux roses
des salons et des lacs qui cachent des abattoirs
méfie-toi des baignoires
des baleines de plastique et des iguanodons
méfie-toi du remords au fond des lavabos
méfie-toi des piscines orangées et sucrées
tapissées de renardes
Méfie-toi des cuisines où vont les pharaons
méfie-toi des remises et des brasiers de fraises
des armoires, des penderies et méfie-toi du linge
Spécialement, méfie-toi du linge jaune de l’été
dans la nuit des penderies
Méfie-toi des orages et des orangs-outans
méfie-toi des rideaux
des basses-cours sous la pluie
et des gros dindons porteurs de catastrophes
méfie-toi terriblement des clapiers,
des clapiers et des guéridons
Méfie-toi des tableaux, surtout des natures mortes
et surtout des portraits surtout des paysages,
méfie-toi des bisons porteurs de dindons mous
porteurs de catastrophes
Méfie-toi des lampes des profils des couloirs,
garçons et scarabées y parlent des langues profanes
et quelquefois sacrées
qui font rougir les choses
Méfie-toi des choses qui rougissent
et du cassis au fond des verres
Méfie-toi des bibliothèques, des livres dérobés
descendant vers les caves
ah ! méfie-toi des caves,
de la lèpre et du vin
du vent factieux des caves
Méfie-toi des serres, les aigles y poussent les fleurs y volent
méfie-toi de l’élevage
on a vu des génisses dans la chambre du père
Méfie-toi des commodes
et des têtes de mésanges
et méfie-toi du puits dans l’herbe
Méfie-toi des tuiles du toit
la nuit les tuiles s’envolent, vont rejoindre le jour
Méfie-toi des éponges des boîtes à lait et des imitations
méfie-toi du magnétoscope ne te sers pas du téléphone
méfie-toi des armures et des bêtes empaillées
et des femmes empaillées
et méfie-toi des courants d’air
Méfie-toi des granges aux pendus fatalistes
redoute beaucoup les palefreniers, donc méfie-toi des écuries
méfie-toi des pianos à la queue préhensile
méfie-toi des divans des lions et des tortues
et des Galapagos,
c’est un autre climat
Méfie-toi bien du planisphère, des poudriers
et des romans ouverts à la page des chaises longues,
méfie-toi de ce châle ce n’est pas un hasard
Méfie-toi de l’ascenseur,
normalement il n’y en a pas
Méfie-toi des couteaux des fourchettes des desserts
ne reprends pas de dessert
méfie-toi des lunettes oubliées sur la dune
et s’il n’y a pas de dune méfie-toi de la mer
Méfie-toi de la peur
méfie-toi du garage, c’est là qu’ils vont t’attendre
méfie-toi du matin,
du soir de l’encre et du printemps
Et méfie-toi des ciels pommelés
Furniture
by Pierre PeuchmaurdO the dappled skies of love
but beware in the stairway
there are dogs wolves pipe organs
and a giraffe on each landing
Beware the chairs
chairs are shooting stars
and beware the box tree in the yard,
the deaf cry of the box tree
and beware the bed where
the deaf cry of the box tree goes to hide
Beware the elephants, they’re all trunk
and beware the schoolgirls
who hide things in drawers
Beware of attics
of their heat
of the straw covering the fire of scorned girls,
mattresses mannequins and prophecies
beware of attics
Beware of mirrors beware the pink waters
of living rooms and lakes that hide slaughterhouses
beware of bathtubs
of plastic whales and iguanodons
beware remorse deep inside the sink
beware the candied orange swimming pools
overlain with she-foxes
Beware the kitchens where pharaohs go
beware of the garden shed and the strawberry furnace
of closets, wardrobes, and beware the wash
Specifically, beware the yellow wash of summer
in the dark night of wardrobes
Beware of monsoons and monkeys
beware the curtains
the barnyards in rain
fat limp turkeys that carry disaster
Beware especially of rabbit hutches,
rabbit hutches and pedestal tables
Beware of paintings, especially still lifes
especially portraits especially landscapes,
beware bison that carry limp turkeys
that carry disaster
Beware of lamps of silhouettes of hallways,
boys and scarabs speak there in cursed tongues
and sometimes sacred tongues
that make all things blush
Beware things that blush
and cassis at the bottom of glasses
Beware libraries, stolen books without jackets
walking into cellars
O beware of cellars,
of leprosy and wine
of turbulent cellar winds
Beware of greenhouses, eagles grow there flowers fly
beware of livestock
heifers were spotted in the father’s room
Beware of dressers
and the heads of chickadees
and beware the well in the grass
Beware of roof tiles
at night the tiles fly off in search of day
Beware of sponges pitchers of milk and replicas
beware of the VCR and avoid using the telephone
beware of armor and taxidermied creatures
and taxidermied women
and beware of drafts
Beware of barns and the fatalist men hanging there
be very afraid of grooms, and therefore beware of stables
beware pianos and their prehensile tails
beware of couches of lions of turtles
and of the Galapagos,
it’s another climate
Beware especially of planispheres, of compact powder
and of novels left open on that page with the chaise lounge,
beware that shawl (it’s no coincidence)
Beware the elevator,
there usually isn’t one
Beware knives forks and desserts
don’t get a second dessert
beware the eyeglasses forgotten on the dune
and if there is no dune beware the sea
Beware of fear
beware the parking lot, that’s where they’ll be waiting for you
beware of morning,
of evening of ink and springtime
And beware the dappled skies
translated from French by E.C. Belli