Nachtergebung
by Georg TraklMönchin! schließ mich in dein Dunkel,
Ihr Gebirge kühl und blau!
Niederblutet dunkler Tau;
Kreuz ragt steil im Sterngefunkel.
Purpurn brachen Mund und Lüge
In verfallner Kammer kühl;
Scheint noch Lachen, golden Spiel,
Einer Glocke letzte Züge.
Mondeswolke! Schwärzlich fallen
Wilde Früchte nachts vom Baum
Und zum Grabe wird der Raum
Und zum Traum dies Erdenwallen.
Vespers
by Georg TraklMother Superior, lock me up in darkness,
Yours! Your mountains so cool. So blue—.
The gloom-dimmed dew blooms down into the earth.
A cross rockets Heavenward. Star-spark and star-shine.
In a shabby backroom, a liar takes one
In the kisser and his split lips swell.
I hear laughter growing fainter,
Shining like a dying bell.
Mooncloud! At night, when the ripe fruit falls
From the trees so bitterly,
Our every room a tomb becomes.
What a waste the world is.
translated from German by Jay Hopler