Ripapa*
by José Alfredo Escobar Martínez
En el aire flota una sustancia
Que en el Istmo
Conocemos como ripapa
Da sustento a los pájaros
Y el que lo aspira le brotan alas.
A su solo nombre
Las muchachas casaderas se persignan
Ya que hace el corazon
*En zapoteco del Istmo: que vuela, se agita, late.
Ripapa*
by José Alfredo Escobar Martínez
A substance floats in the air
That in the isthmus
We know as ripapa.
It sustains birds
And whoever inhales it sprouts wings.
Its mere name makes
Single young women cross themselves
Since it even migrates
To the heart.
*In Isthmus Zapotec : that which flies, flaps, beats.
translated from Spanish by Wendy Call