Sin Conocer

by Hugo Gola

        No puede

                 el ave

                  cantar?

 ¿O sí puede el ave?

 Cantar no es

        sino

        un sol

 ¿Sabe

        el ave

        de su sol?

 ¿Saber versa

        sobre

        lo que el ave

                 cantar

                 no puede?

 Pero igual

        el ave

        canta

        sin saber

 ¿Qué  es

        entonces saber?

 Si el ave

        sin saber

        canta

 el rio

        sin saber ríe

 el viento sin saber

        filtra

        su suave sonido

        entre las

                 ramas

 ¿sobre que versa el saber?

 ¿Sabe

       acaso

        el ave

 de dónde sube

            el sonido?

 Voz

        sonido

     silbo

 ¿sabe el que aprende?

 

Without Knowing

by Hugo Gola

        Cannot

                 the bird

                 sing?

        Or can it –– the bird?

 Singing is

        but

        a sun

 Does

        the bird

        know its sun?

 Is knowing versed

        in what the bird

                 cannot

                 sing?

 Nonetheless

        the bird

        sings

        without knowing

 What

        then is knowing?

 If the bird

        without knowing

                 sings

 the river

        without knowing laughs

 the wind without knowing

                 filters

        its sweet sound

        among the

                 branches

 In what is knowing versed in?

 Does the bird

        perchance

        know

where sounds

        come from?

 Voice

        sound

        whistle

 Does the learner know?

translated from Spanish by Hugo García Manríquez
more>>