Sommer
by Georg TraklAm Abend schweigt die Klage
Des Kuckucks im Wald.
Tiefer neigt sich das Korn,
Der rote Mohn.
Schwarzes Gewitter droht
Über dem Hügel.
Das alte Lied der Grille
Erstirbt im Feld.
Nimmer regt sich das Laub
Der Kastanie.
Auf der Wendeltreppe
Rauscht dein Kleid.
Stille leuchtet die Kerze
Im dunklen Zimmer;
Eine silberne Hand
Löschte sie aus;
Windstille, sternlose Nacht.
Summer
by Georg TraklIn the evening, in the forest,
The cuckoo’s complaint grows quiet.
The wheat leans more deeply,
The red poppy.
Thunderheads threaten
Over the hill.
The old song of the cricket
Dies in the field.
Ever still, the leaves
Of the chestnut tree.
Your dress soughs softly
On the spiral stairs.
Silently, the candle
In the dark room shines;
A silver hand
Snuffs it out.
Windless, starless night.
translated from German by Jay Hopler