Þögnin
by Bragi ÓlafssonLoks þá – en ekki
fyrr en þá – í lok sumars,
þegar gröfurnar, sagirnar, borarnir og há-
þrýstidælurnar voru þagnaðar,
var hægt að fara út í garð
og setjast niður, eins og
upphaflega hafði staðið til
þegar við keyptum húsið. En þá var þegar
tekið að glitta í haustið,
sólin ekki eins hátt á lofti
og í byrjun júní,
þegar borarnir fóru af stað, þegar gröfunum
var ekið inn í garðana í nágrenninu,
sagirnar ræstar og háþrýsti
dælurnar stilltar
á hæstu stillingu.
The Silence
by Bragi ÓlafssonFinally then—but not
until then—at the end of summer,
when the excavators, saws, drills and high-pressure
pumps were silenced,
were we able to go out in the yard
and sit down, as we had
originally planned
when we bought the house. But then already
fall was beginning to settle in,
the sun not as high in the air
as in early June,
when the drills were switched on, and excavators
driven into the neighboring yards,
saws started up and high-pressure
pumps set
on the highest setting.
translated from Icelandic by K. T. Billey