XX
from Les Roses
by Rainer Maria RilkeDis-moi, rose, d’où vient
qu’en toi-même enclose,
ta lente essence impose
à cet espace en prose
tous ces transports aériens?
Combien de fois cet air
prétend que les choses le trouent,
ou, avec une moue,
il se montre amer.
Tandis qu’autour de ta chair,
rose, il fait la roue.
XX
from The Roses
by Rainer Maria RilkeTell me, rose. Where did
your slow essence impose
all this air,
enclosed within yourself,
in this space of prose?
How many times has this air
claimed that things perforate,
or, with a sneer,
watch bitterly
while that around your flesh,
rose, cartwheels?
translated from French by Micah McCrary