Al porto

by Donata Berra

 

 

Al porto, uno

 

A ridosso dell’onda, preso

tra le maglie della rete, perso

al finisterre sguardo, e le passioni:

fermo, aspettando che calino le nasse

 

 

 

Al porto, due

 

Senza apparente scopo

come la lenta risacca

 

ma con visibile fastidio

per le frasi che non la riguardano

 

sta la bella donna

seduta al bar Blu Mare

 

attorcigliando il fumo

cilestrino della sigaretta.

 

 

In the Harbor

by Donata Berra

 

 

At the first harbor

 

Close to the wave, taken

between the mesh of the net, he is lost

in the endless glance and the passions:

standing still, waiting for the creels to lower

 

 

 

At the second harbor

 

With no apparent purpose
like the slow returning undertow

 

though visibly annoyed
by the words not concerning her

 

the beautiful woman is
sitting at the Blue Sea bar

 

twisting the bluish smoke

of the cigarette.

 

 

translated from Italian by Charif Shanahan
more>>