Juventud

by Pilar Fraile Amador

I.

 

 

Vengo de tu caída. De tus manos

amasando el pan de los señores.

Vengo de las veces que por el suelo recogiste

almendras o frutos consumidos para

encender el hogar.

Vengo de los cementerios bajo la lluvia. De las

tumbas mojadas que desaparecen.

Vengo de tu cuerpo nunca dicho por nadie. De tu

cuerpo marcado por el aliento de las bestias.

Vengo de tu cuerpo robado y de tus ojos

 

grises de comprensión y de memoria.

 

 

*

 

 

Vivo en tus ojos

 

donde nacen las flores del invierno.

 

 

*

 

 

Con aquel hueco voraz en el centro

de tu pecho subías los caminos

 

 

ocultas ahora tu frente. Una y otra vez

bajas los ojos y sé que conoces la

respuesta.

 

 

Nunca seré más tú que en tu silencio.

 

 

*

 

 

Caigo en ti desde mi nada.

 

Creo que no percibes el inevitable ascenso

de la luz. Encendida de presencia tu

respiración

es el origen.

 

Renaces. Sin distancia. Voz unida a su deseo. 

Youth

by Pilar Fraile Amador

I.

 

 

I come from your fall. From your hands

kneading bread for the men.

I come from the curve in your spine

when you bent to scoop almonds and

shriveled-up seeds from the floor.

I come from graveyards in rain,

soaking tombs that sink into ground.

From your unspoken body. Your body

bruised by the breath of the animals.

From your stolen body and your

eyes

 

dull from understanding and from memory.

 

 

*

 

 

I live in those eyes

 

where the winterflowers are born.

 

 

*

 

 

You unfastened the path with that hole like an open mouth

in your chest.

 

 

now you hide your forehead. Again and again

and dim your eyes

certain you know already what’s

coming.

 

I’ll never be more you than in your silence.

 

 

*

 

 

I surrender to you in my blankness.

 

You don’t see the light’s inevitable

climb. Your breath

bright with presence

is origin.

 

Reborn. Closer. Voice and hunger

one.

translated from Spanish by Lizzie Davis
more>>