La bella Ana me pela los dientes

by Edwin Madrid

Luis Chaves echa cebolla en aceite hirviendo. Destapa una lata y su contenido rechina sobre la sartén; agrega tres dientes de ajo y una cucharita de azúcar negra. Deja que se cocine alrededor de diez minutos. Suelta un poco de agua; toma la licuadora y en cinco segundos más, un paté de fríjol está sobre la mesa. Arrastra una funda de galletas, coloca simétricamente seis unidades en la circunferencia del plato. —Querés probar— dice. Me animo y hundo una galleta en el guiso humeante. Lo mismo hacen, cuatro argentinas que están en la sala y conversan histéricas; menos Ana, que es bella y está casada. ¡Es una salsa bárbara! Y la conversación salta a lo sexy de un hombre en la cocina. Luis Chaves, carga una barriga respetable, que acariciándose murmura: sabio es quien mantiene su panza a la altura del medio que habita. Las argentinas ríen y yo me fijo, por segunda vez, en los dientes relucientes y perfectos de Ana.

Beautiful Ana Peels Her Teeth for Me

by Edwin Madrid

Luis Chaves throws onion on boiling oil. He opens a tin and its contents squeak in the pan; he adds three garlic cloves and a teaspoon of brown sugar. He lets it cook for about ten minutes. He removes some water, takes the blender and in five seconds there is a bean spread on the table. He drags out a bag of crackers and arranges six of them symmetrically on the circular dish. —Wanna try— he asks. I dare to dip a cracker in the steaming mix. So do the four Argentinian women that talk hysterically in the living room; all but Ana, who is beautiful and is married. That sauce is awesome! And the conversation turns to how sexy is a man in the kitchen. Luis Chaves carries a considerable belly, and rubbing it he mutters: it’s a wise man that keeps his pot at the height of the domain he inhabits. The Argentinian women laugh and I notice, for the second time, Ana’s gleaming, perfect teeth. 

translated from Spanish by Julia Velasco
more>>