Prisión buque escuela Esmeralda

by Raúl Zurita

Y el mar hirviente de cuerpos

se hundía en la noche muerta

 

 

Y el país de tablas se cruzaba en la noche muerta del mar 

y parecían restos de un descalabrado barco las barracas 

de los Andes como proas tajeando las albas rompientes

 

Y entonces vimos el buque escuela Esmeralda

 

Derruido  velas abajo  como un tablón varado en el medio 

del paso del mar

 

Y eran como resecas olas las olas de la muerte barriendo 

esas encorvadas tablas 

 

Allá donde se dibujan las cuadernas de la costa y al lado  

los maderones de los destrozados puertos   blanqueados 

de sal   recortándose contra el palerío muerto de la noche    

 

Y la muerte parecía una quilla horadando el mar de tablas 

de la noche 

 

Y se abrieron las enronquecidas aguas y el cielo se aguzó 

para abajo como una proa

 

Y el universo entero silbó en el abismo del mar bajando 

entre los muertos

 

Cuando el cielo se hundió en el corazón partido del mar 

y entonces pegándonos pedazo con pedazo   como yagas 

que se abrazan   vimos las tablas donde nos asesinaron 

y cantamos   y cantamos juntos como sólo puede cantar 

la noche muerta iluminada un segundo por el cielo vivo 

Training Ship Esmeralda Prison

by Raúl Zurita

And the sea boiling with bodies

sunk into the dead night

 

 

And the country of planks crossed into the dead night of the sea

and they looked like the remains of a gashed-open boat the barracks

of the Andes like prows slashing the white breakers

 

And then we saw the training ship Esmeralda

 

Ruined  sails down   like a thick plank beached in the 

middle of the passage through the sea

 

And they were like dry waves the waves of death sweeping

those crooked planks

 

There where the ships’ frames are silhouetted on the shore and 

next to them the thick wood from the destroyed ports    whitened 

from salt    outlined against the dead stick pile of the night

 

And death looked like a keel drilling the plank-sea

of the night 

 

And the hoarse waters opened and the sky sharply

narrowed down like a prow

 

And the entire universe whistled into the abyss of the sea

descending between the dead

 

When the sky sunk into the broken heart of the sea and then gluing us

one piece to another    like infected wounds embracing each other    we 

saw the planks where they murdered us and we sang    and we sang together 

BESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswyBESbswy

as only the dead night can sing illuminated for a second by the living sky

translated from Spanish by Daniel Borzutzky
more>>