هم سطر، هم سپيد
by Sohrab Sepehriصبحاست.
گنجشكمحض
ميخواند.
پاييز،رويوحدتديوار
اوراقميشود.
رفتارآفتابمفرح
حجمفسادرا
ازخوابميپراند:
يكسيب
درفرصتمشبكزنبيل
ميپوسد.
حسيشبيهغربتاشيا
ازرويپلكميگذرد.
بيندرختوثانيهسبز
تكرارلاجورد
باحسرتكلامميآميزد.
اما
ايحرمتسپيديكاغذ !
نبضحروفما
درغيبتمركبمشاقميزند.
درذهنحال،جاذبهشكل
ازدستميرود.
بايدكتابرابست.
بايدبلندشد
درامتدادوقتقدمزد،
گلرانگاهكرد،
ابهامراشنيد.
بايددويدنتاتهبودن.
بايدبهبويخاكفنارفت.
بايدبهملتقايدرختوخدارسيد.
بايدنشست
نزديكانبساط
جاييميانبيخوديوكشف.
Both line and white
by Sohrab SepehriIt’s morning.
The sparrow
only sings.
On the downright wall, autumn
leaves.
The sun acts all fresh
jumps a given volume
of decay from sleep:
an apple
wears away at the chance
of a perforated basket.
A feeling like things astray
passes over the eyelid
between trees and the green second
azure repetition
speech falls in with regret.
Yet
white reverence of paper!
Pulse of our words
drags in the distance of ink
in the mind, form’s gravity
goes to waste.
One must close the book
get up take measures to prolong time,
look at the rose,
hear its indeterminacy.
Run to the end.
Ro to ruin for the smell of earth.
Arrive at the conflation of God and the trees.
Sit
close to expansion
somewhere between rapture and revelation.
translated from Farsi-Dari by Patrick Sykes