El desierto
by Carlos PintadoDoradas circunstancias de la sed
figuran los baldíos espejismos
donde todo perece; en ese abismo
un hombre muere solo con su sed.
Los sucesivos rostros de la luna
han de otorgarle un único consuelo:
soñarse devorado en aquel suelo
y en aquel suelo despertar. Ninguna
salida habrá: el mar de las arenas
repetirá incesante la figura
de un muerto que recorre la llanura
que los dioses negaron terminar.
Porque también eterno es aquel mar
de polvo, sueños, soledades, penas.
The Desert
by Carlos PintadoThirst, its golden circumstances,
renders vain mirages where all
must perish; a man in that hell
may die alone with just his thirst.
The moon’s successive faces have
bestowed this single solace: to dream
oneself devoured by the ground
and on that ground awaken. Nothing
will have gone: the endless sea of sand
will still repeat a dead man’s shape
as it travels through the plains—plains
the gods refused to end. For it, too,
goes on forever, that sea of dreams
and dust, of solitudes and shame.
translated from Spanish by Hilary Vaughn Dobel