Fleur de Péché
by Raoul PonchonComment, c’est encore toi, chiffon?
Petite gringalette
Grosse comme un quart de siphon,
Ou deux liards de galette!
Pour faire un corps comme le tien,
Statuette fragile,
La recette est commode: rien
Fournit d’abord l’argile;
A force de pétrir ce rien,
On obtient quelque chose:
Je ne distingue pas très bien,
Mais cela paraît rose;
On le barbouille de printemps,
De champagne qui mousse,
De fanfreluche, on bat longtemps,
Et c’est là ta frimousse.
O fleur qu’un souffle peut former,
Qu’une risette éclaire,
Tu peux, à défaut d’art d’aimer,
Avoir le don de plaire !
Peach Blossom
by Raoul PonchonWhy, it’s you again pretty young woman?
little slender lady
big as a quarter of a pipe
or two pennies of pancakes!
To make a body like yours
delicate statuette
the recipe is a tall order: nothing
rendered in clay
Has the strength to shape this nothing,
you obtained something:
I can’t distinguish very well
but it seems pink
You a painting of spring
of foaming champagne
of fancy frills you bat a long time
and it’s your sweet little face
O flower a breath may form
a child’s smile illuminates
you have no lack of art of love
to possess the gift to please!
translated from French by Mark Lager