Fruchtfleisch
by Joachim SartoriusZuerst sterben die Augen, dann die Hand
in diesem Sommerherbst, dann der übrige Körper.
An der linken Hüfte nun tiefere Muskellagen,
feinkörnige Schichten, papierähnlich.
Darüber die eingesunkene Brust,
darüber ein Zimmervoll Zähne.
Ruinös alles, Dreck und Skelett.
Aber die Haut zart noch, wie Blütenblatt von Mohn.
Nur nicht der Sonne aussetzen, den Schirm
aufspannen, plötzlich besorgt.
Dreizehn Granatäpfel rollen auf dich zu.
Warum auch nicht? Wir wollen Fruchtfleisch,
Rubine, die ganze Fülle vor dem Stoßgebet.
Fruit Pulp
by Joachim SartoriusThe eyes are the first to die in this summer-autumn,
then the hand, then the rest of the body.
At the left hip now deeper layers of muscle,
Fine-grained strata, paper-like.
Above it the chest, caved in,
above it a room full of teeth.
Everything ruinous – filth and skeleton.
But the skin delicate still, like petals of poppy.
Above all, don’t expose it to the sun: spread open
the parasol, suddenly anxious.
Thirteen pomegranates rolling towards you.
And what of it? We want fruit pulp, rubies,
abundance before the fervent, final prayer.
translated from German by Pauline Fan