Les Régates de Concarneau

by Max Jacob

 

Les noyés ne coulent pas toujours au fond. Il suffit même à un troublé dans l’eau de se souvenir qu’il a su nager et il voit son pantalon s’agiter comme les jambes d’un pantin. Aux régates de Concarneau, c’est ce qui m’arriva. J’étais parfaitement tranquille avant de couler, ou bien ces élégants des yoles qui passent remarqueront mes efforts ou bien…bref, un certain optimisme. La rive toute proche! Avec personnages israélites grandeur nature et des plus gracieux. Ce qui me surprit au sortir de l’eau, c’est d’avoir été si peu mouillé et d’être regardé non comme un caniche, mais comme un homme.

The Concarneau Regattas

by Max Jacob

Drowning people don’t always sink to the bottom. It is even enough for someone struggling in the water to remember that he knew how to swim and then he sees his trousers flap around like the legs of a jumping jack. That’s what happened to me at the Concarneau regattas. I was perfectly calm before sinking, or well those elegant people in their skiffs passing by will notice my efforts or well…in short, a certain optimism. The shore so close! With life-sized Israelite individuals of the most gracious sort. What surprised me in getting out of the water was that I was hardly damp, and that people looked at me not as a poodle, but as a man.

translated from French by Sophia Lecker
more>>