Pintar
by Hugo Golalos objetos
su presencia
erguida
su forma huidiza
o su sombra
medir el cuerpo
o descuidarlo
Morandi recorre los bordes
navega en un campo
de violetas silvestres
y sube hacia las cosas
el jarrón
la botella
la taza vacía
una y otra
y otra vez
caen de la sombra
a la luz
lucen en el espacio
y tiemblan
porque la mano
tiembla
y el ojo
tiembla
ante el vasto
silencio
del mundo
To Paint
by Hugo Golathe objects
their erect
presence
their flickering form
or their shadow
to measure the body
or to neglect it
Morandi walks along the boundaries
navigates a field
of wild violets
and rises toward things
the vase
the bottle
the empty cup
again and again
and again
plunge from shadow
into light
glow in the open
and tremble
for the hand
trembles
and the eye
trembles
before the vast
silence
of the world
translated from Spanish by Hugo García Manríquez