Voda
by Meta KušarGrk oživlja z mesečevo vodo.
Ljubezen ne pozna trupel, čeprav je mrtvo telo usoda.
Pesmi ne zavržeš.
Ljubezni ne zavržeš.
Pesem srka drobljivost.
Delčke zloži v belo luč obdano z lupino.
Pingvini z majhno nesmrtno dušo naredijo enako.
Njihova vera je jajce pri nogah narave.
Water
by Meta KušarA Greek will revive you with moon water.
Love knows not of corpses, although a dead body is fate.
You don’t throw away poems.
You don’t throw away love.
The poem absorbs fragility.
Composes the small parts into the white light of a shell.
Penguins with their small immortal souls do the same.
Their faith is an egg at nature’s feet.
translated from Slovenian by Ana Jelnikar & Barbara Siegel Carlson