자나 깨나 앉으나 서나

by Kim Sowohl

자나 깨나 앉으나 서나

그림자 같은 벗 하나이 내게 있었읍니다.

 

그러나, 우리는 얼마나 많은 세월을

쓸데없는 괴로움으로만 보내었겠읍니까 !

 

오늘은 또 다시,당신의 가슴 속, 속 모를 곳을

울면서 나는 휘저어 버리고 떠납니다그려.

 

허수한 맘, 둘 곳 없는 심사에 쓰라린 가슴은

그것이 사랑, 사랑이던 줄이 아니도 잊힙니다. 

Whether I Was Asleep, Awake, Sitting, or Standing

by Kim Sowohl

Whether I was asleep, awake, sitting, or standing,

I had a friend who was like my shadow.

 

And yet, how many years did we spend ourselves

in heedless anguish!

 

Today, once again, I stir up your heart deep,

to that unknowable place, as I depart in tears.

 

This restless mind, this sore-homeless heart,

that is love, it was love, isn’t able to forget. 

translated from Korean by Sekyo Nam Haines
more>>