Primavera
by Umberto SabaPrimavera che a me non piaci, io voglio
dire di te che di una strada l’angelo
svoltando, il tuo presagio mi feriva
come una lama. L’ombra ancor sottile
di nudi rami sulla terra ancora
nuda mi turba, quasi ancho’io potessi
dovessi
rinascere. La tomba
sembra insicura al tuo appressarsi, antica
primavera, che più d’ogni stagione
crudelmente risusciti ed uccidi.
Spring
by Umberto SabaSpring, I don’t like you, I want
to say on the street, even the premonition
of trees under your spell hurts me
like a razor-cut. The shadow of still thin
bare branches on ground
still naked troubles me, as if I too
might have to
be reborn. The graveyard
trembles when you come, ancient
Spring, which more than any other season
cruelly resurrects and kills.
translated from Italian by Paula Bohince