Šegrt

by Olja Savičević Ivančević

toliko svile se odmotava

 

pod mojom kožom neprekidno

 

da su me staratelji morali skloniti

 

u hram

 

među krčmarsko svećenstvo

 

tu ćeš, rekli su, mala

 

učiti pisati nogom po vjetru

 

i vjetrom po gradskim morima

 

izučit ćeš vještinu

 

bacanja letećih olovčica

 

(da zatvorenih očiju razvežeš pupak

 

i rasiječeš bradavicu)

 

 

 

vidjela sam kako pjevaju i ljube ludi učitelji

 

kako preskaču lipu i vodotoranj

 

ponekad pripiti trče uz zidove kuća

 

ali ujutro trijezno pometu svoje gole sobe

 

nježno obuku svoje gole žene i mladiće

 

povežu ono što je ostalo od kose

 

u perčin rečenica

 

i lebde iznad svetih tastatura

 

 

 

prvu sam lekciju svladala iz domaćinstva

 

složila sam svu silu u bale

 

kao u malom dućanu metraže

 

trebalo mi je trideset godina

 

još toliko će mi trebati

 

da razvrstam dugmad riječi

 

i sve te aplikacije

 

 

 

bojim se, u međuvremenu,

 

ostarit će učitelji, popušit će svoje lule vjere

 

a s njima i hrabrost i mudrost

 

brine me što će se dogoditi s njihovim kostima po čitankama

 

tu nitko živ više neće moći

 

sastaviti pjesnika

An Apprentice

by Olja Savičević Ivančević

so much silk unrolls

 

continually under my skin

 

that the guardians had to move me

 

to the temple

 

among the clergy of the tavern

 

they said, here, little one,

 

you’ll learn how to write by throwing a leg over the wind

 

and with the wind over the city seas

 

you’ll learn the trade

 

of flinging flying pencils

 

(so with eyes closed you unknot the navel

 

and cut the nipple)

 

 

 

I saw how crazy teachers sing and kiss

 

how they jump over the linden and the water tower

 

sometimes tipsy they run along the walls of houses

 

but in the morning they soberly sweep their naked rooms

 

gently dress their naked women and young men

 

and bind what’s left of their hair

 

into bundled sentences

 

hover over holy keyboards

 

 

I first mastered homemaking

 

I folded all the silk into bales

 

like in a little fabric shop

 

it took me thirty years

 

and I’ll need that many more

 

to sort the word buttons

 

and all of their use

 

 

 

meanwhile, I’m afraid,

 

the teachers will get old, finish smoking their pipes of hope

 

and with them both courage and wisdom

 

I worry about what will happen to their bones in the books

 

not a living soul will be able

 

to assemble a poet

translated from Croatian by Andrea Jurjević
more>>