sparrows and glimmers and syllables lost

Four poems by Alain Lance translated by Erika Luckert

Lance Headshot      IMG_1117(1) 

[Comme j’en ai traversé de ces villes opaques]

by Alain Lance
Comme j’en ai traversé de ces villes opaques froissant les signes inconnus des journaux il y avait des saisons des oiseaux des lueurs des paroles perdues autour des braseros

Je longeais opéras perdant peluche

 

Ah oui j’ai marché dans neige et fournaise sans désir de la fin de la parenthèse échouant vingt fois sur le delta du soir donnant à mon sang toute sa plaine

Parmi les débris la mémoire les rumeurs

 

Alors je m’endormais aux cicatrices des villes

Long sommeil d’une seule rivière

Lèvre posée à la lézarde du temps.

[As I passed through these opaque cities]

by Alain Lance

As I passed through these opaque cities crumpling the newspaper’s strange signs there were seasons and sparrows and glimmers and syllables lost all around the brazier’s coals

I wandered past opera houses losing threads

 

Ah yes I walked in snow and inferno having no need for a closing parenthesis run aground twenty times on the silt of the night delta giving my blood its plain

And in the debris the remembrance the rumours

 

So I dozed in the scars of cities

Long repose of a river alone

Lip touching the crevice of time.

translated from French by Erika Luckert
more>>

[Sortant d’une page blanche]

by Alain Lance

Sortant d’une page blanche un faux

Marchand de poules m’offre des bocks

Des cigares quand le papier des

Figures est mâché de boulevards

Le bout de la grève vient naviguer

Entre le musée de cire et le

Festin nappé d’une crème austère

L’organiste de la transparence

Met en scène le ramage à brouiller

Goutte à goutte un géant pétrolier

Dans le noir bleuissant vers la foule

[Leaping from a blank page]

by Alain Lance

Leaping from a blank page a false

Chicken seller offers me a mug of beer

A cigar when a chain of cutout

Figures is paper-mâchéd down the boulevard

The end of the strike threads its way

Between the wax museum and the 

Feast tableclothed in an austere cream

The organist of transparency

Performs a birdsong to muddle

Drop by drop a giant oil tanker

In the blueing black toward the crowd 

translated from French by Erika Luckert
more>>

[Nuit]

by Alain Lance

Nuit

Ruelles de rats

Rares les étoiles

 

Nuit du mal respire

Je crie je

Rêve que j’écris

Entre lointain fracas

Et l’étroite querelle

[Night]

by Alain Lance

Night

Cul-de-sacs of rats

Scattered stars

 

Night of shortened breath

I call I

Dream I scrawl

Between distant clamour

And this quarrel closer by

translated from French by Erika Luckert
more>>

[Ma grand-mère se promenait]

by Alain Lance

Ma grand-mère se promenait dans un petit bois jaune crissant encore de je ne sais plus quel automne lorsqu’un braconnier en fuite la fit tomber au sol Quand je me penchai je ne trouvai qu’un vieux livre ouvert dont les pages ne bougeaient plus sous mon oreille appliquée J’ai pris le livre et je suis rentré au village abandonné par ses chardonnerets Un photographe sous sa cagoule pétrifiait d’un geste toute une famille de Boulanger Le ciel lui aussi était jaune et au bout de la rue il n’y avait pas encore de monument aux morts.

[My grandmother walked]

by Alain Lance


My grandmother walked in a little yellow wood crunching in an autumn I no longer recall till a poacher on the run knocked her down to the ground When I leaned in and pressed close my ear I only found an ancient book whose open pages moved no more Lifting the book I was taken back to a town abandoned by its orioles With one gesture a photographer beneath his hood turned a baker’s entire family to stone The sky itself was yellow too and the end of the road did not yet have any monument to the dead.

translated from French by Erika Luckert
more>>

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>