Three poems by Edwin Madrid translated by Julia Velasco
Lección de las piedras
by Edwin MadridPan duro como piedra,
piedras que convirtió Dios en pan;
panes elaborados con el sudor de la frente,
frente de piedra,
pan de sudor.
Pan pan y vino vino.
Cuerpo y sangre del hambre del mundo.
Piedra hambre.
Pan remordido por el hombre,
hombre de piedra,
mujer pan,
piedra comiéndose pan.
Dios duro como piedra,
la piedra del mundo.
Lesson of Rocks
by Edwin MadridBread hard as a rock,
rocks that God turned into bread;
loaves prepared with the sweat of the brow,
a brow of rock,
a bread of sweat.
Bread is bread, and wine, wine.
Body and blood of hunger in the world.
A rock of hunger.
Bread eaten away by man,
man made of rock,
bread woman,
rock eating bread.
God hard as a rock,
the rock of the world.
translated from Spanish by Julia VelascoCena o escena
by Edwin MadridPicó la ruccula y la endivia con desgano; echó sobre ellas migas de almendra y macadamia, vinagre de jerez y aguacate. Al tomar el lomo de ternera en sus manos, parecía que destajaba el corazón de su enemiga. Acomodó la mesa, sin brillo ni fragancia, y se sentó a esperar. Cuando él llegó, cenaron en silencio. El resto se publicó en el diario de la tarde.
Dinner Scene
by Edwin MadridShe chopped with apathy the arugula and the endive; she topped it with crumbs of almond and macadamia, sherry vinegar and avocado. When she grabbed the beef sirloin in her hands, she seemed to be chopping out her worst enemy’s heart. She set the table, with no glow or fragrance, and sat to wait. When he got there, they ate in silence. The rest could be read in the afternoon’s paper.
translated from Spanish by Julia Velasco
Moraleja
by Edwin MadridSolo dijimos: a caballo regalado no se le mira los dientes. Y devoramos las piedras que colocaron sobre la mesa.
Moral
by Edwin MadridWe just said: Don’t look a gift horse in the mouth. And we wolfed down the rocks they put on the table.
translated from Spanish by Julia Velasco